في
الصائم يتقيأ
89- Oruçlunun Kusması
وذكر
الاختلاف على
يحيى بن أبي
كثير في خبر
ثوبان في ذلك
أخبرني محمد
بن علي بن
ميمون الرقي
قال حدثني أبو
معمر قال
حدثنا عبد
الوارث بن
سعيد قال حدثنا
حسين المعلم
عن يحيى بن
أبي كثير قال
حدثني عبد
الرحمن بن
عمرو
الأوزاعي عن
يعيش بن الوليد
بن هشام أن
أباه أخبره قال
حدثني معدان
بن طلحة أن
أبا الدرداء
أخبره أن رسول
الله صلى الله
عليه وسلم قاء
فأفطر فلقيت
ثوبان في
مسجده فقلت إن
أبا الدرداء
أخبرني أن
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم قاء
فأفطر قال
وأنا صببت له
وضوءا
[-: 3107 :-] Ma'dan b. Ebi Talha
bildiriyor: Ebu'd-Derda, Resulullah'ln (s.a.v.) kustuktan sonra orucuna devam
etmeyip bozduğunu bana bildirdi.
Sevban ile
karşılaştığımda ona: "Ebu'd-Derda, Resulullah'ln (s.a.v.) kustuktan sonra
orucuna devam etmeyip bozduğunu bana bildirdi" dedim. Sevban:
"Doğrudur, bozduktan sonra abdest almış, suyu da kendisine ben
dökmüştüm" karşılığını verdi.
Tuhfe: 10964.
Diğer tahric: Ebu
Davud (2381), Tirmizi (87), Ahmed, Müsned (21701) ve İbn Hibban (1097)
أنبأ عمرو بن
علي قال حدثني
عبد الصمد بن
عبد الوارث
قال حدثني أبي
قال حدثني
حسين المعلم قال
حدثني يحيى بن
أبي كثير قال
حدثني الأوزاعي
عن يعيش بن
الوليد عن
أبيه عن معدان
بن طلحة عن
أبي الدرداء
عن النبي صلى
الله عليه
وسلم انه قاء
فأفطر فلقيت
ثوبان في مسجد
دمشق فذكرت
ذلك له فقال
صدق أنا صببت
له وضوءه
[-: 3108 :-] Ma'dan b. Talha bildiriyor:
Ebu'd-Derda, Hz. Nebi'in (s.a.v.) kustuktan sonra orucuna devam etmeyip
bozduğunu bana bildirdi.
Sevban ile Şam
mescidinde karşılaştığımda ona Ebu'd-Derda'nın bana bildirdiğini aktardım.
Sevban: "Doğrudur, bozduktan sonra abdest almış, suyu da kendisine ben
dökmüştüm" karşılığını verdi.
Nesil der ki: Doğrusu
Ma'dan b. Talha değil Ma'dan b. Ebi Talha'dır.
3109, 3110, 3111,
3112,3113,3114,3115 ile 3116. hadislerde yine gelecektir. - Tuhfe: 10964.
Diğer tahric: Ebu
Davud (2381), Tirmizi (87), Ahmed, Müsned (21701) ve İbn Hibban (1097)
أنبأ محمد بن
المثنى قال
حدثني عبد
الصمد بن عبد
الوارث قال
سمعت أبي يحدث
قال حدثنا
حسين قال
حدثنا يحيى بن
أبي كثير أن
عبد الله بن
عمرو
الأوزاعي
حدثه أن يعيش
بن الوليد
حدثه أن معدان
بن طلحة حدثه
أن أبا
الدرداء حدثه
أن النبي صلى
الله عليه
وسلم قاء
فأفطر فلقيت
ثوبان في مسجد
دمشق فذكرت
ذلك له فقال
صدق أنا صببت
له وضوءه قال
أبو عبد الرحمن
كذا وجدته في
كتابي
[-: 3109 :-] Ma'dan b. Talha
bildiriyor: Ebu'd-Derda, Hz. Nebi'in (s.a.v.) kustuktan sonra orucuna devam
etmeyip bozduğunu bana bildirdi. Sevban ile Şam mescidinde karşılaştığımda ona Ebu'd-Derda'nın
bana bildirdiğini aktardım. Sevban: "Doğrudur, (abdest) suyunu da
kendisine ben dökmüştüm" karşılığını verdi.
Nesiı der ki: Bu da
hatalı bir hadistir. Ancak benim kitapta da bu şekilde yazılıydı. Doğrusu
Abdullah b. Amr e!-Evzai değil Abdurrahman b. Amr el-Evzai olacaktır.
Tuhfe: 10964 .
Diğer tahric: Ebu
Davud (2381), Tirmizi (87), Ahmed, Müsned (21701) ve İbn Hibban (1097)
ذكر
الاختلاف على
هشام
الدستوائي في
هذا الحديث
أخبرني عبدة
بن عبد الرحيم
المروزي قال
أنبأ بن سهيل
قال أنبأ هشام
الدستوائي عن
يحيى بن أبي
كثير عن
الأوزاعي عن
يعيش بن
الوليد بن
هشام عن معدان
عن أبي
الدرداء ان
النبي صلى
الله عليه
وسلم قاء
فأفطر فلقيت
ثوبان في مسجد
دمشق فسألته
فقال نعم أنا
صببت لرسول
الله صلى الله
عليه وسلم
وضوءه
[-: 3110 :-] Ma'dan der ki:
Ebu'd-Derda, Hz. Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem)'in kustuktan sonra orucuna
devam etmeyip bozduğunu bana bildirdi. Sevban ile Şam mescidinde
karşılaştığımda ona bu konuyu sordum. Sevban: "Doğrudur, Resulullah
(sallallahu aleyhi ve sellem)'in (abdest) suyunu da kendisine ben
dökmüştüm" karşılığını verdi.
Tuhfe: 10964.
Diğer tahric: Ebu
Davud (2381), Tirmizi (87), Ahmed, Müsned (21701) ve İbn Hibban (1097)
أنبأ سليمان
بن سلم قال
أنبأ النضر
قال أنبأ هشام
عن يحيى عن
رجل عن يعيش
بن الوليد بن
هشام عن معدان
عن أبي
الدرداء أن
النبي صلى
الله عليه
وسلم قاء
فأفطر فلقيت
ثوبان في مسجد
دمشق فسألته
فقال نعم أنا
صببت لرسول
الله صلى الله
عليه وسلم
وضوءه أخبرني
إبراهيم بن
يعقوب قال
حدثنا يزيد بن
هارون قال
أنبأ هشام عن
يحيى عن يعيش
بن الوليد بن
هشام أن معدان
أخبره أن أبا
الدرداء
أخبره أن
النبي صلى
الله عليه
وسلم قاء
فأفطر فلقيت
ثوبان فذكرت
ذلك له فقال
أنا صببت له
لوضوئه
[-: 3111 :-] Ma'dan der ki:
Ebu'd-Derda, Hz. Nebi'in (s.a.v.) kustuktan sonra orucuna devam etmeyip
bozduğunu bana bildirdi. Sevban ile Şam mescidinde karşılaştığımda ona bu konuyu
sordum. Sevban: "Doğrudur, Resulullah'ın (s.a.v.) (abdest) suyunu da
kendisine ben dökmüştüm" karşılığını verdi.
Tuhfe: 10964.
Diğer tahric: Ebu
Davud (2381), Tirmizi (87), Ahmed, Müsned (21701) ve İbn Hibban (1097)
[-: 3112 :-] Ma'dan bildiriyor:
Ebu'd-Derda, Hz. Nebi'in (s.a.v.) kustuktan sonra orucuna devam etmeyip
bozduğunu bana bildirdi. Sevban ile karşılaştığımda ona bunu zikrettim. Sevban:
"Doğrudur, (abdest) suyunu da kendisine ben dökmüştüm" karşılığını
verdi.
Tuhfe: 10964.
Diğer tahric: Ebu
Davud (2381), Tirmizi (87), Ahmed, Müsned (21701) ve İbn Hibban (1097)
أخبرني محمد
بن إسماعيل بن
إبراهيم عن
يزيد قال
حدثنا هشام عن
يحيى بن أبي
كثير عن يعيش
بن الوليد أن
خالد بن معدان
أخبره عن أبي
الدرداء أن
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم قاء
فأفطر فلقيت
ثوبان في مسجد
دمشق فذكرت
ذلك له فقال
أنا صببت
لرسول الله
صلى الله عليه
وسلم وضوءه
[-: 3113 :-] Halid b. Ma'dan
bildiriyor: Ebu'd-Derda, Resulullah'ın (s.a.v.) kustuktan sonra orucuna devam
etmeyip bozduğunu bana bildirdi. Sevban ile Şam mescidinde karşılaştığımda ona
bunu zikrettim. Sevban: "Doğrudur, Resulullah'ın (sallallahu aleyhi ve
sellem) (abdest) suyunu da kendisine ben dökmüştüm" karşılığını verdi.
Tuhfe: 10964 .
Diğer tahric: Ebu
Davud (2381), Tirmizi (87), Ahmed, Müsned (21701) ve İbn Hibban (1097)
أنبأ عبيد
الله بن سعيد
سرخسي يقال له
أبو قدامة عن
معاذ بن هشام
قال حدثني أبي
عن يحيى قال
حدثني رجل من
إخواننا عن
يعيش بن
الوليد عن
خالد بن معدان
عن أبي
الدرداء نحوه
[-: 3114 :-] Ya'iş b. ei-Velid, Halid
b. Ma'dan vasıtasıyla Ebu'd-Derda'dan, yukarıdaki hadisinin aynısını zikreder.
Tuhfe: 10964.
Diğer tahric: Ebu
Davud (2381), Tirmizi (87), Ahmed, Müsned (21701) ve İbn Hibban (1097)
أنبأ محمد بن
المثنى قال
حدثنا بن أبي
عدي عن هشام
عن يحيى قال
حدثني رجل من
إخواننا عن
يعيش بن
الوليد أن بن
معدان أخبره
نحوا من حديث
إبراهيم
[-: 3115 :-] Ya'iş b. el-Velıd, Halid
b. Ma'dan'dan, ibrahim'in rivayetinin aynısını nakleder.
Tuhfe: 10964 .
Diğer tahric: Ebu
Davud (2381), Tirmizi (87), Ahmed, Müsned (21701) ve İbn Hibban (1097)
أخبرني أحمد
بن فضالة بن
إبراهيم
النيسابوري
قال أنبأ عبد
الرزاق قال
أنبأ معمر عن
يحيى عن يعيش
عن خالد بن
معدان عن أبي
الدرداء قال استقاء
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم فأفطر فأتي
بماء فتوضأ
[-: 3116 :-] Ebu'd-Derda der ki: Resulullah
(sallallahu aleyhi ve sellem) kustuktan sonra oruca devam etmeyip bozdu,
Sonrasında su getirilerek abdest aldı.
Tuhfe: 10964.
Diğer tahric: Ebu
Davud (2381), Tirmizi (87), Ahmed, Müsned (21701) ve İbn Hibban (1097)
أنبأ إسحاق
بن إبراهيم
قال أنبأ عيسى
بن يونس عن
هشام عن محمد
عن أبي هريرة عن
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم قال إذا
ذرع الصائم
القيء فلا
إفطار عليه
وإذا تقيأ
فعليه القضاء
وقفه عطاء
[-: 3117 :-] Ebu Hureyre'nin
bildirdiğine göre Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem):
"Kişi istemeyerek
kustuğu zaman orucunu kaza etmesi gerekmez. Ancak isteyerek kusarsa, orucunu
kaza etmesi gerekir" buyurdu.
Tuhfe: 14542 .
Diğer tahric: Ebu
Davud (2380), İbn Mace (1676), Tirmizi (720), Ahmed, Müsned (10463) ve İbn
Hibban (3518)
Sonraki iki hadiste
mevküf olarak gelecektir.
أنبأ محمد بن
حاتم قال
حدثنا حبان
قال أنبأ عبد
الله بن
الأوزاعي قال
حدثني عطاء بن
أبي رباح عن
أبي هريرة قال
من قاء وهو
صائم فليفطر
[-: 3118 :-] Ebu Hureyre der ki:
Oruçlu iken kusan kişi devam etmesin, orucunu bozsun.
Tuhfe: 14542.
Bir öncesinde merfu
olarak geçti, bir sonrasında mevkuf olarak gelecektir.
أنبأ محمد بن
حاتم قال أنبأ
حبان قال أنبأ
عبد الله عن
عبد الملك بن
أبي سليمان عن
عطاء في الرجل
يقيء وهو صائم
قال إن كان
استقاء فعليه
أن يقضي وإن
كان ذرعه
القيء وهو
صائم فليس
عليه القضاء
[-: 3119 :-] Abdulmelik b. Ebi
Süleyman der ki: Oruçlu iken kusan kişi hakkında Ata şöyle demiştir:
"Şayet isteyerek kusmuşsa orucunu kaza etmesi gerekir. Ancak oruçlu iken
istemeyerek kusmuşsa kaza etmesi gerekmez.,,
Tuhfe: 14542.
Diğer tahric: Ebu
Davud (2380), İbn Mace (1676), Tirmizi (720), Ahmed, Müsned (10463) ve İbn
Hibban (3518)